Frauenlyrik
aus China
冰凌 Bing Ling
人生四季 |
Die vier Jahreszeiten des Lebens |
| 春 | Frühling |
| 还在冰窟中做着噩梦 | Hat in der Eishöhle noch einen Alptraum |
| 花儿就一朵朵开放了 | Die Blumen sind schon eine um die andere aufgeblüht |
| 夏 | Sommer |
| 一不留神 自己就跳进火坑 | Sobald du nicht aufpasst stürzt du selbst in die Flammenhölle |
| 秋 | Herbst |
| 满眼的收获 谁会在意凋零的呓语 | Wenn so weit das Auge reicht die Ernte eingebracht wird wer achtet dann noch aufs Gerede übers Verwelken |
| 冬 | Winter |
| 牙齿走了 留下咀嚼过的酸甜苦辣 | Die Zähne sind weg lassen nach dem Kauen Saures, Süßes, Bitteres und Scharfes zurück |
| 变成白雪 落满头顶 | Und werden zu weißem Schnee der die Köpfe bedeckt |